Saltar al contenido principalSaltar al pie de página

Secciones

HISTORIA SPORT

HISTORIA SPORT

FC BARCELONA

¿Por qué Flick dio la rueda de prensa en alemán?

Hasta ahora, el técnico germano había dado todas las conferencias en inglés

Flick sonríe durante la rueda de prensa en la Joan Gamper

Flick sonríe durante la rueda de prensa en la Joan Gamper / Ferrándiz

Sergi Capdevila

Sergi Capdevila

Una gran novedad este lunes en la rueda de prensa previa antes del FC Barcelona-Young Boys de Champions League. Hansi Flick habló ante los medios de comunicación en alemán. Hasta ahora, el técnico de Heidelberg se había dirigido siempre en las conferencias de prensa a los periodistas en inglés y hoy lo ha hecho con su idioma nativo.

Lógicamente, para buena parte de los asistentes habituales que entienden el inglés ha sido un 'chasco'. El 'modus operandi' hasta ahora era el siguiente: Flick respondía las preguntas en inglés (con cascos y con traducción para él, que no domina todavía el español y mucho menos el catalán) y el club da la opción de coger unos auriculares con traducción al español y al catalán.

PETICIÓN DEL YOUNG BOYS

En el caso de este lunes, tan solo han podido entender a Flick de forma directa los pocos periodistas suizos que han viajado el día previo procedente de Berna. ¿Por qué ha hablado Flick en alemán? Porque el club visitante tiene la posibilidad de escoger un idioma en las conferencias de prensa a domicilio. En Suiza los idiomas oficiales son el italiano, el germano y el francés.Y en Berna, de donde es el Young Boys, en concreto se habla el alemán.

De esta forma, Flick, al ser germanoparlante, se ha dirigido a los asistentes en alemán para cumplir con ese 'cupo'. Además, el club ofrecía las habituales traducciones mediante auriculares en catalán y en español. En caso de haber hablado en inglés Flick, tendrían que haber pagado un traductor en alemán.

LÍO EN MÓNACO

Cabe recordar que en Mónaco ya hubo un poco de lío con las traducciones, puesto que el Barça escogió como idioma el catalán y el Mónaco no puso traductor al español, así que las radios hispanohablantes se quedaron sin esa traducción.